Sun. Nov 24th, 2024

Lirik dan Terjemahan Lagu

WAII – Based on Whose Story? (โปรดใช้วิจารณญาณ)

Writter(s) BNZ, กวิน สิริภัทรคุณ

 

 อ่านหนังสือ ที่เล่าเรื่องตัวฉันเอง
an nangsue thi lao rueang tua chan eng
Membaca buku tentang diri ku
เรื่องของฉัน ที่ใครเป็นคนละเลง
rueang khong chan thi khrai pen khon laleng
Kisahku yang ditulis oleh orang lain.
แค่เปิดดูหน้าแรก ก็เริ่มแปลก
khae poet du na raek ko roem plaek
Membalik halaman pertama, dan merasa aneh.
ตัวของฉัน ดูช่างแตกต่างออกไป
tua khong chan du chang taektang ok pai
Di sana, aku terlihat sangat berbeda.
รู้ดีมาจากไหน
ru di ma chak nai
Seberapa baik kau mengenal diriku?รู้ไม่จริง ไม่จริงเค้าเรียกไม่รู้
ru mai ching mai ching khao riak mai ru
Bukan kebenaran berarti mereka tidak tahu apa-apa.
คำที่คิดจะพูด it’s so rude งั้นก็ไม่ต้องพูด
kham thi khit cha phut its so rude ngan ko mai tong phut
Mengatakan sebuah kata yang sangat kasar. Hanya tidak mengatakan.
เชื่อได้ไง ที่ใครใครพูดไม่รู้
chuea dai ngai thi khrai khrai phut mai ru
Kenapa kau percaya pada kata-kata mereka?
ถ้าเธอคิดดูสักนิด คงไม่หลงผิด ไปกับคำของใคร
tha thoe khit du sak nit khong mai long phit pai kap kham khong khrai
Jika kau berpikir sedikit, kau tidak akan disesatkan oleh mereka.

ฉันเป็นไง ที่เธอบอก
chan pen ngai thi thoe bok
Apa yang mereka katakan tentang ku?
ไม่ได้เหมือนที่ฉันนั้นเคยผ่านมา
mai dai muean thi channan khoei phan ma
Bukan aku yang sebenarnya.
อย่าพูดเลยดีกว่า
ya phut loei di kwa
Tidak perlu bicara.
เรื่องจริงของเธอนั้น
rueang ching khong thoe nan
Kisah nyatamu
Based on whose story?
Berdasarkan kisah siapa?

โปรดใช้วิจารณญาณ
prot chai wicharanayan
Silakan gunakan kebijaksanaan mu
ที่พูดมา based on whose story?
thi phut ma based on whose story?
Kata-kata itu berdasarkan cerita siapa?
โปรดใช้วิจารณญาณ
prot chai wicharanayan
Silakan gunakan kebijaksanaan mu
เรื่องจริงของฉัน ที่ฟังจากเขา
rueang ching khong chan thi fang chak khao
Kisah nyata ku yang didengar dari mereka.
เธออย่าไปเชื่อเลย it’s my story
thoe ya pai chuea loei It’s my story
Jangan menganggap itu sebagai ceritaku.

เปรียบเป็นนิยาย นี่ก็คงเป็นscifi
priap pen niyai ni ko khong pen scifi
Sebagai sebuah novel, ini mungkin fiksi ilmiah.
ที่ไม่อิง หลักความจริง ปล่อยให้จมดิ่ง ลงกับ
thi mai ing lak khwamching ploi hai chom ding long kap
Tidak ada fakta, biarkan saja ceritanya lebih dalam
เรื่องวุ่นวาย ที่อาจจะขาย ดี แต่คนที่จะตาย it’s me
rueang wunwai thi at cha khai di tae khon thi cha tai It’s me
Dalam kekacauan yang bisa menjadi best seller, tetapi akulah yang mati.
หากเธอมองเข้าไปข้างใน
hak thoe mong khao pai khangnai
Jika kau melihat lebih dalam,
เธอก็ควรที่จะเข้าใจ
thoe ko khuan thi cha khaochai
Kau harus tahu
คำเหล่านั้น
kham laonan
Kata-kata itu
ไม่ใช่ฉัน
mai chai chan
Bukankah aku.

รู้ไม่จริง ไม่จริงเค้าเรียกไม่รู้
ru mai ching mai ching khao riak mai ru
Bukan kebenaran berarti mereka tidak tahu apa-apa.
คำที่คิดจะพูด it’s so rude งั้นก็ไม่ต้องพูด
kham thi khit cha phut its so rude ngan ko mai tong phut
Mengatakan sebuah kata yang sangat kasar. Hanya tidak mengatakan.
เชื่อได้ไง ที่ใครใครพูดไม่รู้
chuea dai ngai thi khrai khrai phut mai ru
Kenapa kau percaya pada kata-kata mereka?
ถ้าเธอคิดดูสักนิด คงไม่หลงผิด ไปกับคำของใคร
tha thoe khit du sak nit khong mai long phit pai kap kham khong khrai
Jika kau berpikir sedikit, kau tidak akan disesatkan oleh mereka.

ฉันเป็นไง ที่เธอบอก
chan pen ngai thi thoe bok
Apa yang mereka katakan tentang ku?
ไม่ได้เหมือนที่ฉันนั้นเคยผ่านมา
mai dai muean thi channan khoei phan ma
Bukan aku yang sebenarnya.
อย่าพูดเลยดีกว่า
ya phut loei di kwa
Tidak perlu bicara.
เรื่องจริงของเธอนั้น
rueang ching khong thoe nan
Kisah nyatamu adalah
Based on whose story?
Berdasarkan cerita siapa?

 

โปรดใช้วิจารณญาณ
prot chai wicharanayan
Silakan gunakan kebijaksanaan mu
ที่พูดมา based on whose story?
thi phut ma based on whose story?
Kata-kata itu berdasarkan cerita siapa?
โปรดใช้วิจารณญาณ
prot chai wicharanayan
Silakan gunakan kebijaksanaan mu
เรื่องจริงของฉัน ที่ฟังจากเขา
rueang ching khong chan thi fang chak khao
Kisah nyata ku yang didengar dari mereka.
เธออย่าไปเชื่อเลย it’s my story
thoe ya pai chuea loei It’s my story
Jangan menganggap itu sebagai ceritaku.

 

Na na na na na
Based on whose story?
Berdasarkan cerita siapa?
Na na na na na
Based on whose story?
Berdasarkan cerita siapa?
เรื่องราวก็ล่วงเลย
rueangrao ko luangloei
Ceritanya berakhir.
คำพูดจาที่เคยเอ่ย
khamphut cha thi khoei oei
Kata-kata itu mungkin
อาจร่วงโรยตามเวลา
at ruangroi tam wela
Memudar
แต่ใบมีดนั้นยังคาอยู่
tae bai mit nan yang kha yu
Tetapi, pedangnya masih ada.
พูดน่ะมันง่าย ไม่ต้องแคร์ใครก็ได้
phut na man ngai mai tong khae khrai kodai
Sangat mudah untuk mengatakannya. Tidak perlu peduli.
แต่ถ้ามันจะทำร้ายใครก็อยากจะให้ พอทีพอเถอะ
tae tha man cha thamrai khrai ko yak cha hai phothi pho thoe
Tetapi, itu bisa menyakiti seseorang. Tolong hentikan.
Based on whose story?
Berdasarkan cerita siapa?

 

โปรดใช้วิจารณญาณ
prot chai wicharanayan
Silakan gunakan kebijaksanaan mu
ที่พูดมา based on whose story?
thi phut ma based on whose story?
Kata-kata itu berdasarkan cerita siapa?
โปรดใช้วิจารณญาณ
prot chai wicharanayan
Silakan gunakan kebijaksanaan mu
เรื่องจริงของฉัน ที่ฟังจากเขา
rueang ching khong chan thi fang chak khao
Kisah nyata ku yang didengar dari mereka.
เธออย่าไปเชื่อเลย it’s my story
thoe ya pai chuea loei It’s my story
Jangan menganggap itu sebagai ceritaku.

Na na na na na
Based on whose story?
Berdasarkan cerita siapa?
Na na na na na
Based on whose story?
Berdasarkan cerita siapa?

Source link

By GudSong

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *